Journal of Literary Criticism

Journal of Literary Criticism

Meeting The Cultural Other in Fictional literature Of Afghan Migration Case study: Payan-e Ruz (Tr: End of Day) by Muhammad Hussain Muhammad

Document Type : Original Article

Authors
1 Faculty members of Education of Kabul University Post-Doctoral reasercher at Alzahra University
2 Professor (faculty member of Alzahra University)
10.22034/jlc.2023.351198.1491
Abstract
It’s been about four decades that migration literature of Afghanistan has been formed. Migrants have produced many literary works in the host countries over the years. In the meantime, the theme of "immigration" is highlighted in some of the writings of immigrant writers, with whom immigrants and hosts are unfamiliar. Therefore, research is important for identifying this literature and its ups and downs to immigrants and hosts.
Using a descriptive and analytical method, this article deals with the case study of Payan-e Ruz (tr: end of day) novel by Muhammad Hussein Muhammadi as a cultural text based on semiotic theory.
The essential question of this study is, how afghan migration as the Cultural Other-according to significant cultural and historical ties- is represented, understood and defined in cultural sphere of Iran; culture, non-culture or counter-culture. Based on Cultural Semiotics approach, the text shows that afghan migration as the Cultural Other, is represented as non-culture or counter-culture in cultural sphere of Iran. Furthermore, the present study addresses another important approach of cultural semiotics, namely the approach of nature and culture, and shows that in this novel, Mazar-e-Sharif is the representative of nature and Tehran is the representative of culture.
Keywords

اکو، ا. (1390). مقدمه‌ای بر کتاب جهان ذهن: نظریۀ نشانه‌شناختی فرهنگ، اثر یوری لوتمان. ترجمۀ ف. ساسانی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات). تهران: علم.##ایپسن، گ. (1390). از محیط تا فرهنگ، جنبه‌های پیوستگی. ترجمۀ ن. عروجی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات). تهران: علم.##پاکتچی، ا. (1391). مفاهیم متقابل طبیعت و فرهنگ در حوزۀ نشانه‌شناسی فرهنگی مکتب مسکو ـ تارتو. در مقالات اولین هم‌اندیشی نشانه‌شناسی هنر. به کوشش ف. سجودی. تهران: فرهنگستان هنر. صص 179ـ 204.##پورتیس وینر، ا. (1390). پویایی‌های نشانه‌شناسی فرهنگ: وابستگی آن به انسان‌شناسی. ترجمۀ م. محمدی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه‌مقالات). تهران: علم.##پوسنر، ر. (1390). اهداف اصلی نشانه‌شناسی فرهنگی. ترجمۀ ش. شاه طوسی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات). تهران: علم.##توروپ، پ. (1390). نشانه‌شناسی فرهنگی و فرهنگ. ترجمۀ ف. سجودی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات). تهران: علم.##سمننکو، ا. (1396). تار و پود فرهنگ. ترجمۀ ح. سرفراز. تهران: علمی و فرهنگی.##سنسون، گ. (1390الف). مفهوم متن در نشانه‌شناسی فرهنگی. ترجمۀ ف. سجودی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه‌مقالات). تهران: علم.##سنسون، گ. (1390ب). خود، دیگری را می‌بیند: معنای دیگری در نشانه‌شناسی فرهنگی. ترجمۀ ت. امراللهی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه‌مقالات). تهران: علم.##لوتمان، ی. (1390). دربارۀ سپهر نشانه‌ای. ترجمۀ ف. کاکه‌خانی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه‌مقالات). تهران: علم.##لوتمان، ی.، و اوسپنسکی، ب. (1390). در باب سازوکار نشانه‌شناختی فرهنگ. ترجمۀ ف. سجودی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه‌مقالات). تهران: علم.##لیونگبرگ، ک. (1390). مواجهه با دیگری فرهنگی. ترجمۀ ف. سجودی. در: نشانه‌شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات). تهران: علم.##مایل هروی، ن. (1374). پسوندی نام‌آواساز در گونه‌های فارسی خراسانی. مجله نامۀ فرهنگستان، 2، 68ـ 73.##محمدی، م. (1398). پایان روز. چاپ چهارم (اول ناشر). کابل: تاک.##محمدی، م. (1394). ناشاد. چاپ سوم. کابل: تاک.##Eco, U. (2011). an Introduction to the Book Universe of the Mind: Yuri Lotman's Semiotic Theory of Culture. Translated by F. Cultural Semiotics. Elm.##Ipsen, G. (2011). From Environment to Culture: Aspects of continuity. Translated by N. Arrouji, Cultural Semiotics. Elm. ##Ljungberg, Ch. (2011). Meeting the Cultural Other. Translated by F. Sojoodi, in Cultural Semiotics. Elm. ##Lotman, J., & Uspenskij B. A. (1984). The role of dual models in the dynamics of Russian culture, Translated by Owen, N. F. C.##Lotman, Y. (2001). Universe of the Mind, translated by A. Shukman. I.B. Tauris & Co Ltd.##Lotman, Y. (2011). On the Semiotic Sphere. Translated by F. Kakakhani. in Cultural Semiotics. Elm. ##Lotman, Y., & Uspenski B. (2011). On the Mechanism of Culture. Translated by F. Sojoodi. in Cultural Semiotics. Elm. ##Mayel Herawi, N. (1995). The Suffix Onomatopoeia maker in Persian Dialects of Khorasan. Nameh-ye Farhangestan, 2. 68-73. ##Mohammadi, M. (2015). Nashad. Taak.##Mohammadi, M. (2020). Payan-e Ruz(End of the Day). Taak. ##Pakatchi, A. (2012). The Interrelated Concepts of Nature and Culture in the Field of Cultural Semiotics of the Moscow-Tartu School. In the articles of the First Symposium on Art Semiotics. Academy of Arts, pp. 204-179. ##Portis-Winer, I. (2011). The Dynamics of Cultural Semiotics: Its pertinence to Anthropology. Translated by M. Mohammadi. in Cultural Semiotics, Elm.##Posner, R. (2011). The Main Objectives of Cultural Semiotics. Translated by Sh. Shahtousi, in Cultural Semiotics. Elm.##Semenenko, A. (2012). The Texture of culture: An Introduction to Yuri Lotman’s Semiotic Theory. United State of America.##Semenenko, A. (2017). The Texture of Culture. Translated by H. Sarfaraz. Elmifarhangi.##Sonesson, G. (2011a). The concept of text in cultural semiotics. Translated by F. Sojoodi, Cultural semiotics. Elm. ##Sonesson, G. (2011b). Ego meets Alter: The meaning of otherness in cultural semiotics. Translated by T. Amrollhi, Cultural Semiotics. Elm. ##Torop, P. (2011). Cultural Semiotics and Culture. Translated by F. Sojoodi, in Cultural Semiotics. Elm. ##
Volume 8, Issue 15
May 2024
Pages 485-453

  • Receive Date 10 July 2022
  • Revise Date 14 February 2023
  • Accept Date 19 February 2023