اسماعیلی، ن.، شعیری، ح.ر.، لطافتی، ر.، و همتیان، ر. (1401). تحلیل اختلالِ معنایی در ترجمه با رویکرد نشانه معناشناسی گفتمانی (مورد مطالعه: اثر پاپیو ترجمۀ پرویز نقیبی). مجلۀ پژوهشهای زبان و ترجمۀ فرانسه، 1 (8)، 50 ـ 71.##بهنام، م.، یاحقی، م.، ج. (1392). روایتشناسی داستان فرود سیاوش. کاوشنامۀ زبان و ادبیات فارسی، 26، 34 ـ 9.##شمیتس، ت. (1390). نظریههای ادبی جدید و متون کلاسیک. ترجمۀ ص. علیون و آ. صبوری. تبریز: دانشگاه تبریز.##استراترن، پ. (1389). آشنایی با دریدا. ترجمۀ پ. ایمانی. تهران: مرکز.##اسلامی ندوشن، م.، ع. (1390) داستان داستانها. تهران: شرکت سهامی انتشار.##چتمن، س. (1382). بوطیقای ادبیات داستانی». ترجمة ا. حری. فصلنامۀ هنر. بهار. 55.##حمیدیان، س. (1372). درآمدی بر اندیشه و هنر فردوسی. تهران: نشر مرکز.##سرامی، ق. (1368). از رنگ گل تا رنج خار (شکلشناسی داستانهای شاهنامه). تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.##شعیری، ح. (1385). تجزیه و تحلیل نشانه ـ معنا شناختی گفتمان، تهران: سمت.## شعیری، ح.(1388). «از نشانه شناسی ساختگرا تا نشانه معنا شناسی گفتمانی» فصلنامه نقد ادبی، شماره 8،. 51 ـ 33.##صالحی، آ. (۱۳۹9). قصههای شاهنامه (ضحاک بنده ابلیس). چاپ بیستم. تهران: نشرافق.## صالحی، آ. (۱۳۹۸د). قصههای شاهنامه (فرود و جریره). جلد چهارم. چاپ نوزدهم. تهران: نشر افق.## صالحی، آ. (۱۳۹۸ت). قصههای شاهنامه (بیژن و منیژه). جلد پنجم. تهران: نشر افق.## صالحی، آ. (1396ب). قصههای شاهنامه (گرد آفرید). جلد هفتم. تهران: نشر افق.## صالحی، آ.. (1396پ). قصههای شاهنامه (سیاوش). جلد نهم. چاپ سیزدهم. تهران: نشرافق.## صالحی، آ. (1397). قصههای شاهنامه (جمشید). جلد دهم. چاپ پنجم. تهران: نشرافق.##ضیمران، م. (1386). ژاک دریدا و متافیزیک حضور. تهران: هرمس.##طاهرنژاد، ن.، شعیری، ح.، و ایرجی، م. (1401). تحلیل روایتپریشی و چالشهای نشانهمعنایی آن با تأکید بر داستان شازده احتجاب. روایتشناسی، 2، 341 ـ 364.##فردوسی، ا. (1380). شاهنامه. براساس نسخۀ نه جلدی چاپ مسکو زیر نظر ع. نوشین. جلد یک و دو. چاپ دوم. تهران: ققنوس.##کالر، ج. (1382). نظریة ادبی. ترجمة ف. طاهری. تهران: نشر مرکز.##گیلمت، ل. (1386). روایتشناسی ژرارژنت. ترجمة م.ع. مسعودی. تهران: خوانش.##لاج، د. (1384). درآمدی بر دستورزبان داستان. ترجمة ا. حری. ادبیات داستانی، 94 .##مرتضوی، م. (1388). فردوسی و شاهنامه. ماهنامۀ حافظ. 67.##مکوئیلان، م. (1388). مجموعه مقالات روایت. ترجمۀ ف. محمدی. تهران: مینویخرد.##موسوی، ش.، خزانه دارلو، م.، یحیینیا، پ. (1400). واسازیِ متافیزیک حضور در بازآفرینیهای نوجوانان با نگاهی به بازآفرینی رستم و سهراب از آتوسا صالحی. مجلة مطالعات ادبیات کودک، 2، 289 ـ 314.##موسوی، س.، ک.، و ظاهری عبدهوند، ا. (1394). رویکرد روایتشناسی به شخصیت و سرنمون ازلی با تکیه بر داستانهای شاهنامه. بوستان ادب، 1، 177 ـ198.##Abrams, M.H. (2005). Glossary of Literary Terms. Boston: THAMSON, Eighth Edition. ##Behnam, M, Yahaghi, M. (2014). Narrativization of the Story of the fall of Siavash, Kavosh Name of Persian Language and Literature, (14), Issue (26), 34-9. [In Persian]. ##Caller, J. (2002 Literary Theory; Translated by Farzaneh Taheri, Tehran: Markaz. [In Persian]. ##Chetman, S. (2003). The Poetics of Fictional Literature . Translated by Horri, A. Faslnamey Honar. No. 55. 12-34. [In Persian]. ##Eslami Nadushan, M. (2011) Story of Stories. Tehran: sahamie enteshar. [In Persian]. ##Esmail, N., Sha’iri, H., Letafati, R., Hematian, R. (2022). Analysis of semantic disruption in translation with the approach of discourse semantics (case study: papiyon translated by Naghibi) Journal of French Language and Translation Studies, 5 (8), 50-71. [In Persian]. ##Ferdowsi, A. (2000). Shahnameh. Based on the nine-volume edition published in Moscow under the supervision of Abdolhosaein Noushin. Volumes One and Two. Second Edition. Tehran: Qognoos. [In Persian].## Gilmet, L. (2007). Gerard’s Narratology. Translated by Masoudi, M. khanesh. [In Persian]. ##Hamidian, S. (2009). An Introduction to Ferdowsi's Thought and Art. Tehran: Markaz Publishing. [In Persian].##Lage, D. (2007). An Introduction to the Grammar of Fiction. Translated Horri, A. Fiction Literature, 94.,123. [In Persian]. ##MacQuillan, M. (2009). Collection of Narrative Essays. Translated Mohammadi, F. Tehran: Minouye-Kherad. [In Persian]. ##Mortazavi, M. (2008). Ferdowsi and the Shahnameh . Mahnameye Hafez Issue 67. [In Persian]. ##Mousavi, Sh., Khazaneh Darloo, M., Yahya Niya, P. (2011). Deconstructing the Metaphysics of Presence in Adolescent Re-creations with a Look at Atusa Salehi's Re-creation of Rostam and Sohrab, Journal of Children's Literature Studies, 2, 289-314. [In Persian].## Salehi, A. (2019). Stories of the Shahnameh (Forud and Jarireh). Volume 4. 19th edition. Tehran: Ofogh [In Persian].## Salehi, A. (2010). Stories of Shahnameh (Zahhak Bandeh Iblis). Tehran: ofogh. [In Persian].## Salehi, A. (2010). Stories of Shahnameh (Zahhak Bandeh Iblis). Tehran: ofogh. [In Persian].##Salehi, A. (2017). Stories of the Shahnameh (Gordafarid). Volume 7. Tehran: Ofogh. [In Persian]. ##Salehi, A. (2017). Stories of the Shahnameh (Siavash). Volume 9. 13th edition. Tehran: ofogh. [In Persian]. ##Salehi, A. (2018). Stories of the Shahnameh (Jamshid). Volume 10. 5th edition. Tehran: ofogh. [In Persian]. ##Salehi, A. (2019). Stories of the Shahnameh (Bijan and Manijeh). Volume 5. Tehran: Ofogh. [In Persian]. ##Sarrami, G. (2009). From the Color of a Flower to the Pain of a Thorn (Morphology of Shahnameh Stories). Tehran: Scientific and Cultural Publishing. [In Persian]. ##Schmitts, T. (2011). New Literary Theories and Classical Texts. Translated by Aliyoun, s, Sabouri, A. Tabriz: Tabriz University. [In Persian]. ##Sha’iri, H. (2019). Stories of the Shahnameh (Forud and Jarireh). Volume 4. 19th edition. Tehran: Ofogh [In Persian]. ##Sha’iri, H. (2006). Semiotic-Semantic Analysis of Discourse, Tehran: Samt. [In Persian]. ##Sha’iri, H. (2009). From Structural Semiotics to Discourse Semantic Sign Literary Criticism , 8, 51-33. [In Persian]. ##Strathern, P. (2014). Introduction to Derrida. Translated Imani, p. Tehran: Markaz. [In Persian].##Tahernejad, N, Sha’iri, H, Iraji, M. (2022). Analysis of the Parasitic Narrative and Its Challenges of Semantic Sign with Emphasis on the Story of Prince Ehtejab, Bi-Quarterly Narratology, 2, 341-364. [In Persian].##Zaimaran, M. (2007). Jacques Derrida and the Metaphysics of Presence. Tehran: Hermes. [In Persian].##